В английском языке существуют два существительных, которые имеют один и тот же перевод “отношение”relation и relationship. Чтобы не путать данные слова в речи, посмотрим какая разница между этими словами.

Английское слово “relation” – это более официальное слово, его можно использовать, говоря об отношениях между странами, крупными компаниями, “связях с общественностью”.

Например,
Public Relation (PR: “пиар”). – Связи с общественностью, общественное мнение.
Relations between (the leaders of) the two countries have never been closer. – Отношения между странами никогда не были настолько близкими.

Английское слово “relationship” прежде всего используется в разговорном и неофициальном варианте, преимущественно для романтических и дружеских связей. Именно данное слова употребляют для фразы вроде “находиться с кем-либо в отношениях”.

Например,
They have a stable relationship. – У них крепкие отношения.
It was a relationship founded on mutual esteem. – Это были отношения, построенные на взаимном уважении. 

Разница между словами relation и relationship

Комментарии:

Добавить комментарий

Закрепите на Pinterest