Мультфильм на английском языке с субтитрами «Медвежонок: День Святого Валентина» (Little Bear: Valentine’s Day)
Данный анимационный развивающийся мультфильм на английском языке имеет два названия:
1. Little Bear: Valentine’s Day (Медвежонок: День Святого Валентина);
2. Little Bear: Thinking of Mother Bear (Медвежонок: Мысли о маме).
Возраст: для дошкольников и школьников.
Сюжет мультфильма: 14 февраля – День Святого Валентина. В этот день принято дарить валентинки тем, кого любишь, кому ты хочешь признаться в любви. Неожиданно Медвежонок в своём почтовом ящике находит не подписанную валентинку. Это значит, что у Медвежонка появилась тайная поклонница. Целый день он пытается выяснить, кто является этой тайной незнакомкой, которая прислала ему очень красивую открытку на День Святого Валентина.
Примечание: Как написать поздравление (пожелание) с Днём Святого Валентина (с Днём Влюбленных) на английском языке
Смотреть развивающий мультфильм Little Bear: Valentine’s Day с английскими субтитрами:
Примечание: Другие мультфильмы про Медвежонка с английскими субтитрами вы можете посмотреть пройдя по ссылке.
Текст на английском языке и перевод на русском мультфильма “Little Bear: Valentine’s Day”
Mother Bear | Little Bear. What beautiful valentines you’ve made! | Медвежонок. Какие красивые валентинки у тебя получились! |
Little Bear | Thank you, Mother Bear. I am going to deliver them to my friends now. | Спасибо, Мама Медведица. Я сейчас собираюсь разнести их своим друзьям. |
Mother Bear | Don’t forget to check the mailbox to see if we got any valentines today. | Не забудь проверить почтовый ящик, посмотри, нет ли у нас там сегодня валентинок. |
Little Bear | Oh, I’ll check now. Mother Bear, look! | Сейчас проверю. Посмотри, Мама Медведица! |
Mother Bear | It’s a valentine for you. | Эта валентинка для тебя. |
Little Bear | For me? What does it say? Can you read it to me? | Для меня? А что там сказано? Ты не могла бы мне прочитать? |
Mother Bear | It says, “Would you be my Valentine?” | Там сказано: “Ты будешь моим Валентином?” |
Little Bear | It’s beautiful but who is it from? | Как красиво, но от кого же она? |
Mother Bear | Oh, it doesn’t say. You must have a secret admirer. | Здесь не сказано. Должно быть у тебя появилась тайная поклонница. |
Little Bear | A secret admirer? | Тайная поклонница? |
Mother Bear | Someone who thinks you’re very special. | Кому ты, похоже, очень нравишься. |
Little Bear | Oh, I know, it must be from Emily. | О, я знаю, это должно быть Эмили. |
Mother Bear | It could be. Why don’t you go and see. | Возможно. Почему бы тебе не сходить и проверить. |
Emily | Hi Little Bear, Happy Valentine’s Day! | Привет, Медвежонок! С Днем святого Валентина! |
Little Bear | This is for you. | Это тебе. |
Emily | Thank you, Little Bear. I won’t forget whose this one’s from. | Спасибо, Медвежонок. Я точно не забуду от кого эта валентинка. |
Little Bear | Thanks for your valentine, Emily. | Тебе спасибо за валентинку, Эмили. |
Emily | But I haven’t given it to you yet. | Но я тебе её еще не вручала. |
Little Bear | You haven’t? | Не вручала? |
Emily | No. Here it is. | Вот она. |
Little Bear | Didn’t you make me this? | А эту разве не ты сделала? |
Emily | No, but I wish I did. It’s very pretty. | Нет, но жалко, что не я. Она очень красивая. |
Little Bear | But if you didn’t make it who did? | А если не ты её сделала, тогда кто? |
Emily | I’d say someone who like lace. | Я бы сказала, что кто-то, кто любит кружева. |
Little Bear | I know it’s Hen. | Я знаю, это Курица. |
Emily | Oh, yes. Hen loves lacy things. | О, да. Курица обожает кружевные вещички. |
Little Bear | Thank you for the valentine, Emily. Happy Valentine’s Day! | Спасибо за валентинку, Эмили. С Днем святого Валентина! |
Emily | Happy Valentine’s Day, Little Bear. | С Днем святого Валентина, Медвежонок. |
Hen | Mm.. mm. | Мм.. мм. |
Little Bear | Hello Hen. Happy Valentine’s Day! | Здравствуй, Курица. С Днем святого Валентина! |
Hen | Happy Valentine’s Day to you too, Little Bear! | И тебя с Днем святого Валентина, Медвежонок! |
Little Bear | Do you want your valentine now? | Тебе сейчас подарить валентинку? |
Hen | Oh, it’s lovely! Thank you! This deserves to be in a special place. | О, какая она красивая! Спасибо! Она заслуживает особого места. |
Hen | Don’t touch the cookies they’re still a little hot. | Не трогай печенья, они еще немного горячие. |
Little Bear | Mm.. They smell delicious. | Мм… Они так вкусно пахнут. |
Hen | I made everyone a cookie-valentine this year. | В этом году я испекла всем печенья-валентинки. |
Little Bear | Me too? | И мне тоже? |
Hen | Of course. | Конечно. |
Little Bear | But if you made me a cookie who made me this? | Но если ты испекла мне печенье, кто сделал для мне это? |
Hen | Well, if there is no name on it you have to guess. | Что ж, имени здесь нет, и тебе придется догадаться. |
Little Bear | It’s like a game. | Это как игра. |
Hen | It must be from someone who loves to play games. | Это должно быть от кого-то, кто любит играть в игры. |
Вместе: | Duck! | Утка! |
Little Bear | I’ll go to see her next. | Пойду теперь к ней. |
Hen | Don’t forget your cookie! | Не забудь печенье. |
Little Bear | Thank you, Hen and Happy Valentine’s Day! | Спасибо, Курица! С Днем святого Валентина! |
Hen | Goodbye, Little Bear! | До свидания, Медвежонок! |
Little Bear | Duck! Duck! I love your valentine. | Утка! Утка! Мне очень понравилась твоя валентинка. |
Duck | You do? | На самом деле? |
Little Bear | At first I thought it was from Emily then Hen but then I knew it had to be from you! | Сначала я думал это от Эмили, потом – что её сделала Курица, а теперь я знаю, что она должно быть от тебя. |
Duck | It is from me! | Она от меня! |
Little Bear | How did you make it? | Как ты её сделала? |
Duck | Well, first I picked a leaf that look like a heart. Then I took some mud and I stepped on it. | Ну, сначала я выбрала лист похожий на сердце. Затем я взяла немного грязи и наступила на него. |
Little Bear | But… | Но… |
Duck | Here, read it! | Вот, читай! |
Little Bear | Um.. um.. | Э… э… |
Duck | It says: “Dear Valentine, I love you more than mud!” | Там сказано: “Дорогой Валентин, я люблю тебя больше грязи!” |
Little Bear | Thank you, Duck! This is for you. | Спасибо, Утка! Это тебе. |
Duck | Thank you, Little Bear! | Спасибо, Медвежонок! |
Duck | It looks like somebody I know! | Это похоже на кого-то, кого я знаю! |
Little Bear | Yes, it’s me! | Да, это я! |
Duck | It looks like just you. | Выглядит в точности как ты. |
Duck | Oh, that’s a beautiful valentine! | О, какая красивая валентинка! |
Little Bear | I know. It’s from my secret admirer. | Я знаю. Это от моей таинственной поклонницы. |
Duck | Your secrete admirer? Who’s that? | Таинственной поклонницы? От кого это? |
Little Bear | I don’t know. Someone put it in my mailbox. | Я не знаю. Кто-то положил мне в почтовый ящик эту валентинку. |
Duck | And they didn’t tell you. Somebody likes to play tricks. | И ничего тебе не сказали. Кто-то любит розыгрыши. |
Little Bear | You’re right, Duck. It’s from somebody who loves to play tricks. | Ты права, Утка. Это от кого-то, кто любит розыгрыши. |
Duck | Sounds like Owl to me. | Похоже на Сову. |
Little Bear> | Owl? I guess it could be Owl. Thanks, Duck. | Сову? Я думаю, это могла быть и Сова. Спасибо, Утка. |
Little Bear | Happy Valentine’s Day! | С Днем святого Валентина! |
Duck | Happy Valentine’s Day. | С Днем святого Валентина! |
Owl | Of course, I didn’t make it. I prefer to put a poem in my valentines. Here is yours. | Конечно, я этого не делала. Я в валентинках предпочитаю писать стихи. |
Little Bear | Thank you. Can you read it for me, Owl? | Спасибо за валентинку. Не могла бы ты мне её прочитать. |
Owl | It says: Roses are red, Violets are blue. Brownies are brown And so are you. Happy Valentine’s Day! |
Здесь сказано: Розы – красные, Фиалки – синие, Брауни(*) – коричневые, Ну, прямо как ты. С Днем святого Валентина! |
Little Bear | Thank you, Owl. | Спасибо, Сова. |
Owl | Do you like it? | Тебе понравилось? |
Little Bear | Oh, I do. Very much! | Очень! |
Owl | Then what’s wrong? | А что же тогда не так? |
Little Bear | I can’t figure out who sent me this valentine. | Никак не могу выяснить, кто послал мне эту валентинку. |
Owl | Let me see. | Давай, я подумаю. |
Owl | Lovely lace, beautiful penmanship and look how neatly it’s glued. | Прекрасное кружево, красивый подчерк и смотри, как аккуратно все склеено. |
Owl | Whoever made this loves you very much. | Кто бы это не сделал, очень сильно тебя любит. |
Little Bear | “Will you be my Valentine?” | Стал бы ты моим Валентином? |
Little Bear | I know who it is! | Я знаю кто это! |
Owl | I don’t suppose there is the valentine in that basket for me? | А нет ли в этой корзинке и для меня валентинки? |
Little Bear | Yes, Owl, of course there is. | О, Сова, конечно же есть. |
Owl | Thank you. | Спасибо. |
Little Bear | Thank you, Owl and Happy Valentine’s Day!. | Тебе спасибо, Сова и с Днем святого Валентина! |
Little Bear | Mother Bear! Mother Bear! | Мама Медведица! Мама Медведица! |
Mother Bear | Hello Little Bear. | Здравствуй, Медвежонок. |
Little Bear | Look at all the valentines I’ve got! | Посмотри, на все эти валентинки, которые я получил! |
Mother Bear | Oh, they’re lovely. Did you find your secrete admirer? I wonder who it could be. | О, они очень красивые! Ты нашел свою таинственную поклонницу? Хотела бы я узнать, кто бы это мог быть. |
Little Bear | Well, it’s someone who loves lace | Ну, она любит кружева |
Mother Bear | Uh-huh | Ага. |
Little Bear | and likes to play games | и любит играть в игры |
Mother Bear | Uh-huh | Ага. |
Little Bear | and is very tricky but loves me a lot. | и очень хитрая, но очень меня любит. |
Mother Bear | Mm, that is a puzzle. | М-да, загадка. |
Little Bear | Yes, and it’s made me very hungry. Can I have a cookie? | Да, и из-за неё я очень проголодался. Можно мне печенье? |
Mother Bear | Certainly. Oh, what’s this? I wonder whom it’s from. It’s not signed. | Конечно. А что это? Интересно, от кого это. Без подписи. |
Little Bear | I guess you have a secret admirer, too! | Я думаю, что у тебя тоже есть таинственный поклонник. |
Little Bear | Let me see it. It says: “I’ll be your Valentine if you’ll be mine.” |
Дайка взглянуть. Здесь сказано: “Я буду твоим Валентином(**), если ты будешь моим.” |
Mother Bear | Who could it be? | Кто бы это мог быть. |
Little Bear | It’s me, I am your secret admirer and you know it! | Это я. Я твой таинственный поклонник и ты это знаешь! |
Mother Bear | Yes, and I’m your secret admirer and you know it too. | Да, и я твоя таинственная поклонница и ты тоже это знаешь. |
Комментарии: