Transliteration from Russian into English / Транслитерация с русского на английский язык / Таблица соответствий
Транслитерация – написание текста путем передачи букв одного алфавита буквами другого алфавита.
Например: Иванов Иван Иванович – Ivanov Ivan Ivanovich
Краснопартизанская улица – Krasnopartizanskaya Street
Важные моменты:
- Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке « h » часто опускается при произношении.
- Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
- Сочетание «кс» лучше передать буквами « ks » вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.
- Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.
Комментарии: