Transliteration from Russian into English / Транслитерация с русского на английский язык / Таблица соответствий

Транслитерация – написание текста путем передачи букв одного алфавита буквами другого алфавита.

Например: Иванов Иван Иванович – Ivanov Ivan Ivanovich
                    Краснопартизанская улица – Krasnopartizanskaya Street

Transliteration from Russian into English / Транслитерация с русского на английский язык
Transliteration from Russian into English / Транслитерация с русского на английский язык
Транслитерация сочетания гласной буквы "Й" с русского на английский язык
Транслитерация сочетания гласной буквы “Й” с русского на английский язык

Важные моменты:

  • Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке « h » часто опускается при произношении.
  • Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
  • Сочетание «кс» лучше передать буквами « ks » вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.
  • Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Транслитерация русских имён на английский язык / Примеры написания наиболее популярных русских имён на английский язык

Похожие записи

Комментарии:

Добавить комментарий