Особенности употребления слов “economic/economical” и “economy/economics”

Английские прилагательные “economic” и “economical” очень часто путают во время употребления в языке. Эти два слова имеют одно значение, то есть являются синонимами и имеют один и тот же перевод “экономический“, но всё же они различны по смыслу. Разберёмся с каждым прилагательным по отдельности.

Употребление слова “economic”

Прилагательное economic [ˌiːkəˈnɒmɪk] переводится на русский язык, как “экономический” и читается на русском языке [икэнамик]. Оно относится ко всему, что связано с экономикой (финансами и торговлей, производственной деятельностью) страны или фирмы или с деньгами отдельного человека или группы людей.

Например,
Economic development is important for our company. –
Экономическое развитие важно для нашей компании.

Внимание!
Прилагательное “economic” может также означать доходность, успешность бизнеса (именно в этом значении часто происходит путаница со словом “economical”).

Употребление слова “economical”

Прилагательное economical [iːkəˈnɒmɪk(ə)l] имеет значение “экономный, экономичный“, читается на русском языке как [икэнамик(э)л]. Используется, когда говорим об экономном использовании денег, ресурсов и т.д.

Например,
My friend is a very economical person. –
Мой друг очень экономный человек.

Употребление слов “economy” и “economics”

В английском языке существует еще другая пара слов, которая переводится на русский язык как “экономика“. Это два существительных: “economy” и “economics“. В чем же разница?

Существительное “economy” имеет значение “экономика, хозяйство”: market economy — рыночная экономика; national economy — народное хозяйство, национальная экономика.

Существительное “economics” – экономика, экономическая наука (предмет, который изучает экономику): study economics – изучать экономику.

Особенности употребления слов "economic/economical" и "economy/economics"
Особенности употребления слов “economic/economical” и “economy/economics”

Похожие записи

Комментарии:

Добавить комментарий