English song for kind «Hot Cross Buns» with translation / Английская детская пасхальная песня «Горячие крестовые булочки» с переводом

Крестовые булочки (Hot cross buns)
Крестовые булочки (Hot cross buns)

Крестовые булочки (Hot cross buns) имеют длинную историю: первое упоминание о них в книгах датируется 1733 годом. И до сих пор в Англии их пекут перед Пасхой, на страстную пятницу (Good Fiday) – к утреннему чаю или кофе.

Крестик на булочке – тоже неспроста. Сейчас он символизирует воскресение, а раньше – солнце и огонь.

То есть, как стало уже понятно, по сей день эти пряные булочки с крестиком популярны в Англии. Под Пасху все английские магазины заполняются этими булочками точно также, как под рождество пудингами. Hot Cross Buns традиционно едят горячими, или же разрезают пополам и смазывают маслом, а ещё используют для приготовления английского пудинга.

О традиции Пасхи в Англии можно прочитать пройдя по следующей ссылке:

В честь булочек была создана пасхальная песня под названием “Hot Cross Buns”. Ознакомиться с текстом песни и переводом на русский язык:

Hot Cross Buns,
Hot Cross Buns.
One a penny,
Two a penny
Hot Cross Buns.

If you have no daughters,
Give them to your sons,
One a penny,
Two a penny
Hot Cross Buns

Горячие крестовые булочки,
Горячие крестовые булочки.
Одна на пенни,
Две на пенни
Горячие крестовые булочки.

Если у тебя нет дочек,
Дай их сыновьям,
Одна на пенни,
Две на пенни
Горячие крестовые булочки.

Мотив этой пасхальной песни можно услышать разный. Предлагаем Вам посмотреть видеоролики и сравнить самим:

English song for kind «Hot Cross Buns» with translation / Английская детская пасхальная песня «Горячие крестовые булочки» с переводом

English song for kind «Hot Cross Buns» with translation / Английская детская пасхальная песня «Горячие крестовые булочки» с переводом

Интересные похожие материалы:

Похожие записи

Комментарии:

Добавить комментарий