«We Wish You a Merry Christmas» – это популярный традиционный английский рождественский гимн, в котором упоминается празднование Нового года и Рождества. Гимн был написан в 16 веке. История его восходит к традиции того времени, когда обеспеченные люди давали рождественские угощения певшим в канун Рождества (христославам).
Раздел «Праздники» ⇒ Основной материал «Рождество и Новый Год»
Текст песни на английском языке:We wish you a Merry Christmas; We wish you a Merry Christmas; We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.Good tidings we bring to you and your kin; Good tidings for Christmas and a Happy New Year. Good tidings to you where ever you are. Good tidings for Christmas and a Happy New Year!Oh, bring us a figgy pudding♦; Oh, bring us a figgy pudding; Oh, bring us a figgy pudding and a cup of good cheer.We won’t go until we get some; We won’t go until we get some; We won’t go until we get some, so bring some out here. From me and my little brouther, |
Перевод песни на русский язык:Мы желаем вам веселого Рождества, Мы желаем вам веселого Рождества, Мы желаем вам веселого Рождества и счастливого Нового года!Благие известия несем мы вам и вашим близким, Благие известия на Рождество и счастливый Новый год! Благих вестей Вам, где бы Вы ни были! Благих вестей на Рождество и Счастливого Нового годаО, дайте нам пудинг, О, дайте нам пудинг, О, дайте нам пудинг и чашку хорошего угощения!Мы не уйдем, пока не получим его, Мы не уйдем, пока не получим его, Мы не уйдем, пока не получим его, так выносите его сюда! От меня и моего маленького брата, |
♦В оригинале «figgy pudding», т.е. не просто пудинг. “Figgy” значит, что пудинг с инжиром. Есть верить Википедии, “figgy pudding” готовился по старинным методам и рецептам, а на сегодняшний день известен именно благодаря “We wish a Merry Christmas”.
Раздел «Праздники» ⇒ Основной материал «Рождество и Новый Год»
Комментарии: