Christmas Vocabulary / Лексика, связанная с Рождеством

Рождество – главный церковный и светский праздник года. К этому дню по традиции обмениваются подарками и рождественскими открытками, украшают ёлку, устраивают вечера и рождественские представления для детей [pantomime]. 25 и 26 декабря – официальные выходные дни. Рождественские святки отмечаются с середины декабря до 6 января.

Раздел «Праздники» ⇒ Основной материал «Рождество и Новый Год»

Общая лексика

advent – наступление (эпохи, события);
Advent – рел. (Второе) пришествие (Христа);
angel – ангел;
berry – ягода;
Bethlehem – Вифлеем (город в Палестине, к югу от Иерусалима; место рождения Иисуса Христа);
candle – свеча;
chimney – дымоход, труба (дымовая или вытяжная);
Christ – Христос;
Christian – христианин, прил. – христианский;
Christianity – Христианство;
Christmas – Рождество (Христово) (Christmas Day is on 25 December);
Christmas cake – рождественский фруктовый пирог;
Christmas card – рождественская открытка;
Christmas carol – рождественский гимн (люди поют на Рождество);
Christmas Day – 25 декабря, день рождения Иисуса Христа;
Christmas Eve – канун Рождества;
Christmas holidays – рождественские каникулы (около недели до и недели после Рождества);
Christmas present – рождественский подарок;
Christmas tree – рождественская елка;

decoration – декорация;
egg-nog – традиционный рождественский напиток, состоящий из алкоголя, взбитых яиц, сахара и молока;
Father Christmas – также известен, как Santa Claus 🙂
fireplace – камин;
frankincense – ладан;
gold – золото;
holly – остролист (его вечнозелёными веточками с красными ягодами по традиции украшают дом на Рождество);
Jesus – Иисус;
Joseph – Иосиф, муж Девы Марии;
magi – волхвы (мудрецы с Востока, пришедшие в Вифлеем поклониться новорождённому младенцу Иисусу);
manger – ясли (колыбель Иисуса);
Mary – Дева Мария;
mistletoe – омела (в Англии традиционное украшение дома на Рождество);
myrrh – мирра;
nativity – рождение;
the Nativity – рождение Иисуса Христа;
Nativity play – пьеса о Рождестве (инсценировка евангельской легенды о рождении Христа; исполняется детьми в школах перед рождественскими праздниками);
New year – новый год;
New Year’s Day – 1 января;
New Year’s Eve – 31 декабря;
ornament – украшение;
present – подарок;
reindeer – Северный олень;
Santa Claus – Санта Клаус;
shepherd – пастух;
sleigh – сани;
snow – снег;
star – звезда;
the star of Bethlehem – Вифлеемская звезда, которая привела мудрецов к новорожденному Иисусу;
tinsel – блестки, мишура;
turkey – индейка;
white Christmas – снежное, белое Рождество;
Xmas – Разговорное и рекламное сокращение слова «Christmas»; используется в основном в коммерческих объявлениях. Например, при распродажах [sale ]: «After Xmas Clearance» = «Полная послерождественская распродажа запасов», «Xmas sale» = «Рождественская распродажа» 🙂

Merry Christmas
Merry Christmas

Раздел «Праздники» ⇒ Основной материал «Рождество и Новый Год»

Похожие записи

Комментарии:

Добавить комментарий